Луис Пераль (El Monstruo de Naturaleza - Чудо природы, эскал.) - драматург из Эскалоны (планета Террафима), доктор философии. Король пожаловал его потомственным дворянством.
Отец Диего Пераля. Был женат на Бланке Хименес.
Если сравнивать с кругленьким, плотным, чисто выбритым драматургом — волки рядом с овечкой.
...
...пухленький живчик-драматург: розовые щечки, завитки курчавой шевелюры, округлые жесты.
...
Знаменитая шевелюра «дядюшки Луиса» побелела рано, едва маэстро минуло сорок. Седина компенсировалась густотой — завитки так плотно прилегали друг к другу, что прическа напоминала руно породистой овцы.
...
Луис Пераль зарабатывал на зависть иным драматургам — поток гонораров не иссякал. Он не отказал бы сыну в критической ситуации. Но Пераль-старший привык жить на широкую ногу. Наряды, застолья, выезды, благотворительность… Женщины, наконец. Любовница «El Monstruo de Naturaleza» — в Эскалоне это считалось прибыльной вакансией.
Девять лет в молодости провел вне Террафимы - школа на Хиззаце, Тишрийский гуманитарный университет.
Владеет виноградником Кастро-Мадура (жара и каменистая почва, лучшие крепкие вина (херес?))
Поседел в в 40 лет. Аллергия на плесень куим-сё.
Живет в доме на улице Тюльпанов.
Автор пьес:
- "Колесницы судьбы" (за 30 лет пьеса выдержала более трех десятков постановок на родине, а так же был снят арт-транс фильм)
- "Девица-гусар" (отсылка к пьесе "Давным-давно" и фильму "Гусарская баллада"; один из героев носит имя Транмонтен)
- "Черная мантилья" (скабрезная, лихо закрученная комедия положений).
Давали «Черную мантилью», комедию положений — скабрезную, лихо закрученную, на треть выстроенную из фривольных импровизаций. У военных пьеса имела неизменный успех. Защитники, захватчики — какая разница, если любой вояка хохотал, как резаный, над альковными интригами красотки Лючии, над рогами ее злосчастного скряги-муженька, над подвигами усача-лейтенанта Педро Гомеостазиса, которому в итоге доставались и прелести Лючии, и наследство покойного рогача…
Так же писал работы по теории драматургии: "Руководство к сочинению комедий".
О чем пьеса, спросила Линда.
О судьбе, ответил герцог. О мире и человеке. О юноше, сыне ювелира, отправленном учиться на Хиззац. Когда он вернулся доктором философии, родина встретила его ударами кнута. Философ, как показалось маркизу де Кастельбро, был недостаточно почтителен в разговоре с его светлостью. Слуги Кастельбро напомнили дерзкому, кто есть кто. Дальнейший сюжет позвольте опустить. Если желаете, я вышлю вам текст пьесы в переводе на унилингву.
Друг герцога Оливейры, числился его секретарем.
Был знаком с Ричардом Монтелье.
Второстепенный персонаж в романе "Побег на рывок". 60 лет на момент начала основного действия романа.
Упоминается в романе "Urbi et Orbi" (герцог Оливейра хочет познакомить с ним и его творчеством Ричарда Монтелье).