Тарталья: различия между версиями

Материал из Oecumene Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
Нет описания правки
Нет описания правки
 
(не показано 5 промежуточных версий этого же участника)
Строка 7: Строка 7:


Подробнее на [https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%8F_(%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%8F_%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D1%8C_%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B5) Wikipedia].
Подробнее на [https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%8F_(%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%8F_%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D1%8C_%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B5) Wikipedia].
Персонажу надлежало рассуждать без конца, по поводу любой ничтожной реплики разражаясь градом нелепых изречений и тяжеловесных философствований, приправленных множеством латинских цитат. Комическому эффекту способствовал порок заикания. Несуразность его речей выигрывала и оттого, что Тарталья говорил на болонском диалекте, малопонятном в других провинциях; к тому же он часто впадал в высокопарный, напыщенный стиль.
[https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%86%D1%86%D0%B8,_%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%BB%D0%BE Карло Гоцци] (итальянский писатель и драматург, автор сказочных пьес) значительно изменил и расширяет амплуа Тартальи. Особенно нетипична его роль в сказке [https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D1%8C-%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D1%8C_(%D1%84%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BC) «Король-Олень»], в которой Тарталья становится трагическим героем и говорит стихами, как персонажи верхнего плана.
Он — первый министр короля Дерамо, безумно влюбленный в прекрасную дочь второго министра Панталоне Анджелу. Дерамо решает выбрать себе супругу; владея даром волшебника Дурандарте, он может распознавать неискренность женских признаний. Тарталья мечтает выдать за короля свою дочь Клариче, влюбленную в сына Панталоне Леандро, и жестокими угрозами заставляет ее подвергнуться испытанию, устроенному Дерамо. Последний, однако, останавливает свой выбор на искренне любящей его Анджеле, и потрясенный Тарталья, снедаемый «яростью, завистью, честолюбием и любовью», начинает вынашивать план отмщения. Ему удается выведать тайну второго дара Дурандарте — слова волшебного стиха, с помощью которого можно вселяться в мертвое тело другого существа. Дождавшись, пока Дерамо, чтобы показать силу заклятия, превращается в Оленя, Тарталья принимает облик короля и преследует Анджелу, испуганную произошедшей с возлюбленным переменой. В новом обличье порок заикания сыграл с Тарталья злую шутку. Вмешательство Дурандарте возвращает королю и вероломному министру их первоначальный облик, и Тарталья в бессильном бешенстве и в муках раскаяния умирает.
Единственный раз в своей драматургии Гоцци превратил Т. в трагического злодея, совершенно чуждого тому грубоватому комизму, который привычно ассоциируется с этой маской.
'''Песня из кинофильма "Король-Олень"''':
<poem>
''Куда нам деться от своих ролей -''
''Злодеев, царедворцев, королей.''
''Не только автор и не только в сказке -''
''Нам жизнь порой подсовывает маски.''
''Куда тебе от этой маски деться,''
''Когда злодея выучена роль,''
''Тарталья в маске - человек без сердца.''
''- Так берегись Дерамо, так берегись Дерамо -''
''Мой король.''
</poem>
[[Category:Искусство]]
[[Category:Аллюзии на наш мир]]

Текущая версия от 10:58, 9 января 2019

Тарталья (итал. Tartaglia, заика) — персонаж-маска итальянской комедии дель арте. Представляет южный, или неаполитанский, квартет масок, наряду с Ковьелло, Скарамучча и Пульчинеллой. Во Франции эта маска не прижилась.

  • Происхождение: испанец, плохо говорящий на итальянском языке.
  • Занятие: чиновник на государственной службе: он может быть судьёй, полицейским, аптекарем, нотариусом, сборщиком налогов и т. п.
  • Костюм: стилизован должностной костюм, на лысой голове форменная шляпа; на носу огромные очки.
  • Поведение: как правило, он старик с толстым животом; забитый, робкий[1], всегда заика, его фирменный трюк — это борьба с заиканием, в результате чего серьёзный монолог, например, на суде, превращается в комический поток непристойностей.

Подробнее на Wikipedia.

Персонажу надлежало рассуждать без конца, по поводу любой ничтожной реплики разражаясь градом нелепых изречений и тяжеловесных философствований, приправленных множеством латинских цитат. Комическому эффекту способствовал порок заикания. Несуразность его речей выигрывала и оттого, что Тарталья говорил на болонском диалекте, малопонятном в других провинциях; к тому же он часто впадал в высокопарный, напыщенный стиль.

Карло Гоцци (итальянский писатель и драматург, автор сказочных пьес) значительно изменил и расширяет амплуа Тартальи. Особенно нетипична его роль в сказке «Король-Олень», в которой Тарталья становится трагическим героем и говорит стихами, как персонажи верхнего плана.

Он — первый министр короля Дерамо, безумно влюбленный в прекрасную дочь второго министра Панталоне Анджелу. Дерамо решает выбрать себе супругу; владея даром волшебника Дурандарте, он может распознавать неискренность женских признаний. Тарталья мечтает выдать за короля свою дочь Клариче, влюбленную в сына Панталоне Леандро, и жестокими угрозами заставляет ее подвергнуться испытанию, устроенному Дерамо. Последний, однако, останавливает свой выбор на искренне любящей его Анджеле, и потрясенный Тарталья, снедаемый «яростью, завистью, честолюбием и любовью», начинает вынашивать план отмщения. Ему удается выведать тайну второго дара Дурандарте — слова волшебного стиха, с помощью которого можно вселяться в мертвое тело другого существа. Дождавшись, пока Дерамо, чтобы показать силу заклятия, превращается в Оленя, Тарталья принимает облик короля и преследует Анджелу, испуганную произошедшей с возлюбленным переменой. В новом обличье порок заикания сыграл с Тарталья злую шутку. Вмешательство Дурандарте возвращает королю и вероломному министру их первоначальный облик, и Тарталья в бессильном бешенстве и в муках раскаяния умирает.

Единственный раз в своей драматургии Гоцци превратил Т. в трагического злодея, совершенно чуждого тому грубоватому комизму, который привычно ассоциируется с этой маской.

Песня из кинофильма "Король-Олень":

Куда нам деться от своих ролей -
Злодеев, царедворцев, королей.
Не только автор и не только в сказке -
Нам жизнь порой подсовывает маски.
Куда тебе от этой маски деться,
Когда злодея выучена роль,
Тарталья в маске - человек без сердца.
- Так берегись Дерамо, так берегись Дерамо -
Мой король.