Тумидус, Луций Тит: различия между версиями
Oldiewiki (обсуждение | вклад) |
Oldiewiki (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
(не показано 36 промежуточных версий этого же участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
[[Тумидус, Луций Тит|Луций Тит Тумидус]] - [[Помпилианцы|помпилианец]]. В молодости - артист цирка. | [[Тумидус, Луций Тит|Луций Тит Тумидус]] - [[Помпилианцы|помпилианец]]. В молодости - артист цирка, наездник. | ||
Родина: планета [[Октуберан]]. | Родина: планета [[Октуберан]]. Родился в [[Хронология Ойкумены|1207 году]]. | ||
Родственники: | Родственники: | ||
Строка 9: | Строка 9: | ||
Был женат, жена скончалась от болезни. | Был женат, жена скончалась от болезни. | ||
[[Армия и Флот Великой Помпилии|Служил]] в 1-м отдельном вексиллационе по охране Сената (парады, показательные выступления, участие в съемках фильмов). Был призван после цикового училища. | |||
Герой романа "[["Дикари Ойкумены" (космический марш)|Дикари Ойкумены]]". К моменту начала основных событий романа - пенсионер, живет на ферме. | Артистическая карьера: цирковой наездник (конное шоу "Оракул" — джигитовка плюс акробатика; цирке-шапито "Кукабарра"), впоследствии - клоун (перешел из наездников в клоуны сразу после того, как узнал о болезни жены, а также в результате третьего перелома ноги - открытого со смещением), специализировался на лирико-романтических репризах. | ||
Первые гастроли как клоун давал на [[Тишри]]. | |||
Автор книги воспоминаний. | |||
Герой романа "[["Дикари Ойкумены" (космический марш)|Дикари Ойкумены]]". К моменту начала основных событий романа - пенсионер, живет на ферме. 74-75 лет. | |||
На ферме живут конь Тайфун (злой, могучий жеребец), кобыла Лира. | |||
== Из воспоминаний Луция Тита Тумидуса == | == Из воспоминаний Луция Тита Тумидуса == | ||
Строка 127: | Строка 135: | ||
И все равно — пальцы сжимаются в кулак, такой, что впору забивать им гвозди. | И все равно — пальцы сжимаются в кулак, такой, что впору забивать им гвозди. | ||
---- | |||
<poem> | |||
И впрямь пора. Счастливого трамвая | |||
Нам не дождаться. Где он, тот трамвай? | |||
Я взял с фуршета водки. Разливай. | |||
Тут у меня стаканчики… Кривая, | |||
Пожалуй, нас не вывезет. Вай-фай | |||
От сердца к богу — прочен, будто свая, | |||
И хрупок, как мечта. Всю жизнь взывай, | |||
Чтоб к смерти отозвались. Убивая | |||
В себе ребенка, юношу, скота, | |||
Любовника, бродягу, я в конце | |||
Стою с пустой ухмылкой на лице | |||
Под ливнем, за которым — темнота. | |||
А как хотелось, чтобы тот, в венце… | |||
Мы — комики, нам имя — суета. | |||
</poem> | |||
Впервые я услышал эти стихи, как песню. Когда старый шталмейстер Донни Фуцельбаум был не в духе, он брал гитару. Одну песню он пел чаще других. Играл Донни отвратительно: скорее ритм, чем музыка. Но голос… В прокуренной уборной я узнал, что это стихотворение называется «Сонет комика». Что его написал Вениамин Золотой, поэт с Сеченя. Что «Сонету комика» предшествует «Сонет трагика», но Донни его не поет. Что трамвай — это такая электрическая таратайка с рогами… | |||
Я был молод. Я еще многого не знал. | |||
Мы — комики, нам имя — суета… | |||
---- | |||
Пак обожал торчать в вирте. Впрочем, не без странностей. Иногда мне казалось, что он приносит из вирта в клюве сплошные похороны. Сообщал он мне о чужих смертях в самое неподходящее время: за завтраком, во время выездки Орлика, под вечернюю трубочку. «Ты в курсе? — спрашивал Пак, а я уже знал, что где-то оркестр сыграл траурный марш. — Умер Джонатан Харпи. Ну, Хомяк, помнишь? Трубач, ты его знал…» | |||
Я кивал и слушал. | |||
Пак затевал бесконечный монолог. Он вспоминал, как клёво Хомяк лабал нью-джезз на сейшне с «Братвой из Мизери», как он поставил на место лощеного скрипача Косту, лауреата всякой байды, сперва набив Косте морду, а затем сыграв Костину «Звездную сонату» на трубе вместе с оркестром Дюка Леннона; как Хомяк ездил на шефские по рыбозасолочным сейнерам, а потом расплачивался в борделях и кабаках брикетами черной икры; как потешно раздувались Хомячьи щеки на блюзе «Солнце село за горою»… | |||
Зачем, спросил я у Пака однажды. Зачем ты вылавливаешь смерть за смертью? Большинство этих людей мы знали шапочно. Кое-кого не знали вовсе. Что за странный лейтмотив? Ворон, зачем ты скачешь по свежим могилам?! | |||
Он удивился. | |||
Я же не о смерти, сказал Пак. Я о жизни. Ты что, не понимаешь? | |||
И я понял. | |||
---- | |||
<poem> | |||
Пора, мой друг. Разъехались кареты, | |||
Унылый дождь висит на проводах, | |||
Под башмаками — стылая вода, | |||
И кончились, как на̀зло, сигареты. | |||
Пора, пора. В финале оперетты | |||
И ты, и я сплясали хоть куда. | |||
А знаешь, мне завистник передал, | |||
Что у тебя несвежие манжеты, | |||
И фрак мой — с нафталиновым душком, | |||
И оба мы потрепаны и лысы, | |||
Два сапога, две театральных крысы. | |||
Смеешься? Ах, брат комик, в горле ком, | |||
А ты смеешься. Кто мы? Пыль кулисы, | |||
Да рампы свет… Ну что ж, пойдем пешком. | |||
</poem> | |||
«Сонет трагика» я нашел много позже, чем услышал «Сонет комика» от Донни Фуцельбаума. Собственно, тогда я понял две вещи. Первое: почему Донни никогда не пел песню на эти стихи. Я измучился, представляя, как бы он мог это сделать — и пришел к выводу: никак. Не получилось бы. И второе: случается, мы сперва находим финал, а уже потом начало. | |||
Не скажу, что это откровение сильно облегчило мне жизнь. Но вскоре я понял еще кое-что. Разница между комиком и трагиком не в артистах, а в зрителе. С тех пор я сплю спокойно. | |||
---- | |||
Старость — не состояние, а процесс. Ты заново идешь в школу, где тебя учат искусству отказываться. Излишества. Резкие движения. Лишние нервы. Ночи без сна. Молодые женщины. Дураки, на которых жаль тратить время. Прожекты, требующие многих лет работы. Планы на отдаленное будущее. Отказываешься, отказываешься, отказываешься… | |||
Для чего? Чтобы прожить дольше? | |||
Нет. | |||
Для того, чтобы старость не превратилась в дряхлость. | |||
И все-таки я скверный ученик для такой школы… | |||
---- | |||
Мне говорили, что внука я буду любить больше, чем сыновей. Знающие люди, они подмигивали мне, намекая на нечто, чего я не знаю сейчас, что придет со временем. Они ошиблись. К любви они относились так же, как регистратор багажа в космопорте — к баулам и чемоданам. Больше-меньше, длиннее-короче, легче-тяжелее. За лишний вес надо доплатить. Длинномерную кладь оформляем по специальному тарифу. | |||
Вот и вся любовь. | |||
Мальчик, кого ты больше любишь: папу или маму? Старичок, кого ты больше любишь: сына или внука? Ни один клоун не позволит себе такого вопроса. Вы спросите: потому что это глупо? | |||
Нет, отвечу я. | |||
Потому что это даже не смешно. | |||
---- | ---- | ||
Строка 144: | Строка 246: | ||
Когда я вижу, как люди публично депрессируют – в жизни, в вирте, без разницы – я вспоминаю этот анекдот. Клоуны ли они? Разумеется, клоуны. Только скверные, не смешные, профессионально непригодные. Я бы сказал «антиклоуны», но это будет для них слишком большой честью. | Когда я вижу, как люди публично депрессируют – в жизни, в вирте, без разницы – я вспоминаю этот анекдот. Клоуны ли они? Разумеется, клоуны. Только скверные, не смешные, профессионально непригодные. Я бы сказал «антиклоуны», но это будет для них слишком большой честью. | ||
Донни Фуцельбаум однажды сочинил такой лимерик: | |||
<poem> | |||
Жил да был безымянный андроид, | |||
Обожавший делиться хандрою — | |||
Как сойдется с людьми, | |||
Так давай их кормить | |||
И на первое, и на второе… | |||
</poem> | |||
---- | |||
Когда мы заявляем почтенной публике — так сказать, городу и миру — что научились не обижаться на выпады в наш адрес, освоили искусство различать голос мироздания, забыли прошлую любовь, освободились от депрессии, безразличны к злословию, плевать хотели на оскорбления, вот-вот похудеем, стоим на пороге просветления, наверное, бросим пить… | |||
Врем ли мы? Ни в коем случае. | |||
Мы просто разыгрываем вечную буффонаду. Предлагаем зрителю элементарный трюк: чтение между строк. Ведь на самом деле мы говорим — городу и миру, как было отмечено раньше — что мы обидчивы, уязвимы, глухи к намекам, сентиментальны, раздражительны, терзаемы пороками, отрастили живот, полны неврозов, не знаем меры в выпивке… Пожалейте нас, кричим мы. Ну что вам стоит? Пожалейте, потому что мы так жалуемся! А выходит иное: позавидуйте нам! Мы достигли того и этого, и еще вон того! | |||
«Когда же смеяться?» — спросите вы. | |||
«В конце, — отвечу я. — В финале, когда мы откричались. Мы хрипим, сорвали голос, а нас никто не жалеет.» | |||
---- | |||
Пак однажды рассказал мне притчу о лошадях. Он даже назвал автора этой притчи — какого-то варварского гуру, но я забыл имя. Я бы и притчу не слушал, но речь зашла о лошадях. | |||
Есть прекрасная лошадь, начал Пак. Она вынослива и легка на ногу. Едва ты возьмешься за кнут, она уже знает, бежать ей или остановиться. Малейший знак, и она уже поняла твой приказ. | |||
Есть хорошая лошадь, продолжил он. Сильная, быстрая на ногу, но, к сожалению, тугоумная. Ей мало, чтобы ты взялся за кнут. Ты должен ударить ее, чтобы она послушалась. | |||
Есть обычная лошадь. Ее качества посредственны. Ты бьешь ее, но она не подчиняется. Тебе придется избить дуру до полусмерти, иначе она никогда не научится слушаться хозяина. | |||
И есть скверная лошадь. Самые ужасные побои не заставят ее бежать тогда, когда этого хочется тебе, и останавливаться по приказу. Кнут здесь бессилен. Лишь серьезным ранением можно принудить ее к повиновению. Скажем, воткнуть в лошадь нож. | |||
— Это правда, — сказал я. — Лошади, они такие. | |||
— Разве я говорю о лошадях? — удивился Пак. — Давай с начала, вернее, с конца. Есть скверные люди. Самые ужасные побои не заставят их делать то, чего хочется тебе. Тебе остается лишь воткнуть в них нож. И все равно ты не будешь до конца уверен, что они подчинятся. | |||
— Скверные? — спросил я. | |||
— В какой-то степени, — расхохотался Пак. — Странно, что ты это понял. | |||
— Я ничего не понял, — возразил я. — Люди подчиняются мне без кнута и ножа. | |||
Пак вздохнул: | |||
— Помпилианец… Вот и рассказывай тебе притчи! | |||
---- | |||
У коверного клоуна есть одно принципиальное ограничение. Выступая в паузах между номерами, он должен завершить свой номер в тот момент, когда униформа закончит «стелить новый ковер» — монтировать реквизит. Даже если реприза далека от финала, клоун обязан стремительно «выйти на смех» и сгинуть, уступив место эквилибристу или жонглеру. | |||
Донни Фуцельбаум говорил мне, что это сродни мастерству кулачного бойца, способного бить в любой момент из любого положения. Еще он говорил, что в старом цирке коверного звали Августом — божественным. | |||
---- | |||
Душевный покой стал объектом насмешек. | |||
Рецепт прост, как первобытная клоунада. Берется отшельник, мастер экзотических единоборств, монах под луной, наставник чайной церемонии, менеджер среднего звена. Желательно с усами: усы придают лицу комическое выражение. Ставится цель: достичь покоя. Формируются препятствия: к отшельнику толпой шляются зеваки, мастера единоборств отвлекают ученики и конкуренты, монаха искушает порнозвезда, в чай тайком подливают медицинский спирт, жена менеджера хочет второго ребенка, а менеджер хочет другую жену. | |||
Конфликт вызывает смех. | |||
Автоматически делается смешон и сам душевный покой, вернее, безнадежные попытки достичь его в столкновении с суетой. Насмешка — лучший способ отвлечь человека от главного. Насмешка — оружие суеты. | |||
Не смех — насмешка. | |||
---- | |||
В цирке тоже есть режиссер. Тот, который ставит — номера, спектакли, программы. Понимаете? Он ставит. Без него ничего не стоит — падает. Акробаты, наездники, жонглеры, дрессировщики. Трюковое и образное решение, костюмы, художественное и музыкальное оформление. Композиция номера, расстановка эмоциональных акцентов. Реприза, жест, мимика. Чертова прорва всякого разного. | |||
Режиссер берет это — и ставит. | |||
Временами творческая натура, сбрызнутая алкоголем, подбивала артистов вспомнить о демократии, равноправии и прочих приятных эфемеридах. В такие минуты я напоминал им, что режиссер значит «управитель». Подсовывал толковый словарь, древней древнего, где значилось: «Управляющий актерами, игрою, представленьями; назначающий, что давать или ставить, раздающий роли.» | |||
Думаете, это помогало? Ничуть. Они продолжали заниматься любимым делом: считались обидами, проклинали тирана и обзывали меня подпевалой. Потом приходил он, тот, который ставит, и хор смолкал. | |||
Артисты шли становиться. | |||
---- | |||
— Донни, — спросил я однажды Фуцельбаума. — Тебе снятся кошмары? | |||
— Да, — признался он. | |||
— Что именно? | |||
Он почесал в затылке: | |||
— Всегда одно и то же. Будто я выхожу на манеж, открываю рот, а в зале ни души. Представляешь? Представление началось, я твердо знаю, что билеты распроданы, должен быть аншлаг, приставные стулья в проходах… Никого. Пустые ряды. Луций, я не знаю ничего страшнее! | |||
— Ты не можешь жить без публики, — кивнул я. | |||
— Без публики? — старый шпрехшталмейстер расхохотался. — Да гори она огнем, твоя публика! Вот уж без кого я проживу тыщу лет… | |||
— Тогда в чем дело? | |||
Донни надвинул мне кепку на нос: | |||
— Ты еще слишком молод, дурачок. Ты не поймешь. | |||
Прошло время. Я давно не молод. По сей день я не знаю, что он хотел мне сказать. | |||
---- | |||
Однажды я попал на творческий вечер Вениамина Золотого. Поэт, он впервые издал сборник прозы. | |||
— Я пишу для вас, — сказал он публике. Кажется, Венечка был пьян. — Я пишу для себя. Парадокс? Ничуть. И то, и другое в одном флаконе. То, что я написал для вас, вы прочтете. То, что я написал для себя, не ваше дело. Свое я спрятал. Оно вне строк и предложений. Вне физических действий героев, вне поступков и движений души. Вне рассуждений и философствований. Оно прячется не в балагане с вывеской «что написано», а в тихом чуланчике, где ножиком на стене выцарапали: «как написано». Хорошо? Плохо? Нет, просто всякий раз по-разному. Когда вы поймете, почему я сегодня пишу так, а завтра иначе, вы станете мной и вырвете мне сердце. А в противном случае… | |||
И он показал публике кукиш. | |||
Великий Космос, как же его освистали! | |||
---- | |||
Пиаффе — крайне укороченная, высокая и ритмичная рысь на месте. Выполняется в сборе. Задние ноги подведены под корпус, подвисание дольше, чем при пассаже. | |||
Серпантин — движение по синусоиде. Проехав угол, делаем полувольт и направляемся к длинной стенке манежа. Стандарт на длине в шестьдесят метров — пять поворотов-букле. | |||
Балансѐ — передние ноги лошади на каждом шагу ступают в сторону, передняя часть корпуса раскачивается. При балансѐ на месте задние ноги работают, как на пиаффе. | |||
Работа в пилярах —… | |||
…и так далее. Адская морока, доложу я вам. В труппе «Гаранди» наездниками руководил Вим Церель с Каутли. Слабый энергет, он обладал способностью брать под контроль — фактически, в рабство — животных. Его лошади потрясали воображение. Любой захудалый конёк спустя неделю творил в манеже чудеса. Мне на ту же выездку требовалась уйма времени, если начинать с нуля. Я не зря сказал: «захудалый конёк». Вим Церель не тратился на дорогих коней. Это было бы расточительством. У таланта каутлийца имелся побочный эффект — его лошади через год выступлений дохли, как мухи. На породистых скакунах Вим бы разорился. | |||
Гильдия цирковых наездников объявила Виму бойкот. Формально обвинить его было не в чем, но Виму начали отказывать в контрактах. Те цирки, которые соглашались принять каутлийца, быстро понимали, что ошиблись. Гильдию поддержали другие профсоюзы: дрессировщиков, клоунов, эквилибристов. Давление усиливалось, Вим запил, и вскоре мы потеряли его из виду. | |||
Нет, инициатором бойкота был не я. Но я поддержал идею. Я боялся, что меня обвинят в протежировании своих. Я не хотел иметь с Вимом ничего общего. Думаете, мне было жалко его лошадей? Я — помпилианец, мне даже людей не жалко, если они рабы. | |||
---- | |||
Коммерческий успех — аншлаги на концертах, очереди за билетами, уровень продаж записей с выступлений. В конечном итоге — банковский счёт. | |||
Творческая состоятельность — звания, награды, премии. В конечном итоге — длина и пышность некролога. | |||
Популярность — востребованность зрителем: если угодно, любовь публики. При этом, как показывает практика, может не быть ни денег, ни званий. В конечном итоге — тёмные очки и низко надвинутая шляпа, иначе по улице не пройти. | |||
Признание — высокая оценка экспертов, коллег, знатоков. В конечном итоге — отдельная глава в чужих мемуарах. | |||
Творческая самореализация — собственная оценка своей работы. В конечном итоге — возможность отличить гения от бездарности. Спросите, как? Очень просто: гений собой недоволен. | |||
---- | |||
Помнится, я хотел умереть на манеже, во время представления. Я был молод, энергичен и если думал о смерти, то оценивал ее в категориях прекрасного. Оркестр играет марш, звенит медь труб, я сползаю в опилки, под копыта коню, друзья закрывают меня от публики — и клоуны, верные друзья-клоуны, отвлекают зрителя остроумными репризами, пока униформа тащит мой бездыханный труп за кулисы. | |||
От таких мыслей мне становилось хорошо. Я жёг жизнь, что называется, с двух концов, и завершение виделось мне в бравурных тонах. | |||
Я не заметил, когда стал думать иначе. Мысли о смерти начали раздражать. Марш смолк, гримасы клоунов сделались предметом профессионального сравнения. Умереть если и хотелось, то дома, в глубокой старости, в кресле, с ногами, укрытыми шерстяным пледом. Стаканчик бренди, скрипучая веранда; вид на закат. | |||
Не скажу, что от таких мыслей мне становилось хорошо — скорее, уютно. Так засыпаешь под шум дождя. | |||
Сейчас я стар. Я вообще не хочу умирать. Ни в опилках, под марш, ни в кресле, со стаканчиком в руке. Какой вариант ни предложи — да хоть генералом Ойкуменой в бою с помидорами-убийцами! — я, пожалуй, откажусь. Этот отказ будет самой смешной выходкой в моей клоунской, в моей потешной жизни. | |||
Кто бы ни пришел за мной, он зааплодирует. | |||
---- | |||
Рыжий клоун — парик дыбом, вульгарные манеры. Белый клоун — утонченность, брови домиком. Задача Рыжего — действие. Задача Белого — привлечь внимание публики к действиям Рыжего. | |||
Спроси у детей, кто здесь клоун, и они ответят: «Конечно же, Рыжий!» Спроси у взрослых, кто главный в паре, и они ответят: «Конечно же, Рыжий!» Спроси у знатоков, экспертов искусства, кто держит на своих плечах фундамент буффонады, и они молча укажут на Белого. | |||
А еще лучше спросите у клоунов. Рыжий расхохочется, Белый не ответит. | |||
---- | |||
Пригласите человека на манеж. Дайте ему стул, предложите сесть в центре. Уйдите в зал, всей компанией: чем больше, тем лучше. Расположитесь в первых рядах. Велите человеку на манеже спокойно просидеть одну минуту. И уставьтесь на него в упор, желательно — перешептываясь. | |||
Минута? | |||
Он и двадцати секунд не просидит. | |||
Где-то зачешется. В спину вгонят осиновый кол. Проснется кашель. Поза закаменеет, потребует смены. Нога за ногу. Нет, колени сдвинуты. Нет, вытянуть ноги вперед. Расстегнуть пуговицу. Застегнуть. Дернуть себя за кончик носа. | |||
Хватит. | |||
Не мучайте его больше. | |||
…однажды я на спор смеялся шесть минут тридцать две секунды подряд. Смеялся по-разному, от хихиканья до хохота. Но смех не прекращался ни на миг. Гомерический, заразительный смех. Слушатели остались довольны. Я — нет. В общей сложности сорок шесть секунд смеха — пять разновеликих порций — были неудачными. Искусственность, наигрыш. | |||
Позор для клоуна. | |||
---- | |||
— От чего ты устаешь больше всего? — спросил я однажды у Донни Фуцельбаума. | |||
— От человеческой злости, — ответил старый шпрехшталмейстер. — Не глобальной, вселенской по масштабам, а обыденной, бытовой, простецкой. Желание плюнуть ближнему в кастрюлю с супом. Хамство в общественном транспорте. Ненависть сидящих в очереди друг к другу. Склока соседей. Неумение улыбаться случайному прохожему: рот намертво, навсегда сросся в шрам. Это не злоба — это вирус, отрава. Она проникает во все поры, превращая симпатичных людей в чудовищ. Очень трудно дышать в такой атмосфере. | |||
— Поэтому ты стал цирковым? | |||
— Нет. Поэтому я провожу отпуск в одиночестве. | |||
— Чтобы отдохнуть от людей? | |||
— Чтобы побыть со своей собственной злостью один на один. И сказать ей, что она — дура. | |||
---- | |||
«Тебе хорошо, — слышу я отовсюду. — Свободный человек, репетируешь свои репризки. Хочешь — на батуте скачешь, хочешь — в творческом поиске. Шлепнулся на жопу, получил в кассе гонорар. Клоун! А тут ходи на работу, от сих до сих. Терпи дурака-начальника. Захлебывайся в рутине. Аванс, зарплата; обеденный перерыв, сверхурочные. Отпуск зимой. Тебе хорошо…» | |||
А я и не спорю. Мне хорошо. | |||
---- | |||
Когда мне кажется, что мир устроен, мягко говоря, не наилучшим образом, когда хочется жаловаться, просить, наконец, требовать, потрясая кулаками, короче, когда клоунская натура готова уступить мизантропии и нытью, мне вспоминается из Венечки Золотого: | |||
Я был плохим, теперь я стал хорошим, | |||
<poem> | |||
Ура-ура. | |||
Насыпь мне, дядя, горстку хлебных крошек | |||
На снег двора. | |||
Ни пуха, дядя, на твои галоши, | |||
И ни пера. | |||
</poem> | |||
---- | |||
Много лет назад мой сын Гай, гиперактивный мальчик пяти лет от роду, играл в соседней комнате. Помню, как сейчас: вот он кричит: | |||
— Идиот! Настоящий! | |||
Иду посмотреть, в чем дело. Интересно же! Гай гоняет на коммуникаторе бурную ходилку-воевалку. Обвешался голосферами, в каждой — кровавый бой. Некий монстр только что сожрал нашего дракона. Монстру объясняют, кто он есть: | |||
— Идиот! Настоящий! | |||
Настоящий идиот стоит на паузе, внимательно слушает. Я смотрю, думаю о том, как было бы славно всех настоящих идиотов Ойкумены поставить на паузу. Пусть выслушают правду о себе, не перебивая. | |||
Тихо возвращаюсь обратно. | |||
---- | |||
Мой сын Гай научился драться в детском саду. На этом пути он был не одинок, остальные мальчишки дрались точно так же, но реже и с меньшим успехом. Воспитательница сделала Гаю выволочку. На следующий день я заехал за сыном, желая забрать его пораньше, и увидел такую картину. Мрачный Гай Октавиан Тумидус, мужчина в почтенном возрасте пяти лет, расхаживал по игровой комнате в одиночестве, заложив руки за спину. Он старался не подходить близко к соратникам, бросал на них гневные взгляды и бурчал под нос: | |||
— Нет, ну я себя уже хорошо веду! Я исправляюсь… | |||
Сейчас я с полной уверенностью могу сказать: «Мальчик мой! Горбатого могила исправит.» | |||
---- | |||
Глядя вокруг: чувство юмора умирает первым. Потом этот зомби встает из могилы, бродит меж людей и выедает им мозги. | |||
---- | |||
Мы путаем старость и дряхлость. Именно поэтому дряхлые юнцы так любят высмеивать могучих стариков. | |||
---- | |||
Кувыркался у нас на манеже один коверный. Смешной, фактурный, всем хорош. И случилась у него удачная реприза, просто убойная. После этого он каждую новую репризу сравнивал с тем успехом — так ли смеются, иначе ли, лучше, хуже, ярче, бледнее… Пропал коверный. Он больше не смешил, он сравнивал, ходил по манежу с линейкой. | |||
К чему это я? Да так, смотрю по сторонам. | |||
</spoiler> | </spoiler> | ||
Текущая версия от 20:47, 18 июня 2023
Луций Тит Тумидус - помпилианец. В молодости - артист цирка, наездник.
Родина: планета Октуберан. Родился в 1207 году.
Родственники:
- сыновья Гай Тумидус, Юлий Тумидус
- внук Марк Тумидус
Был женат, жена скончалась от болезни.
Служил в 1-м отдельном вексиллационе по охране Сената (парады, показательные выступления, участие в съемках фильмов). Был призван после цикового училища.
Артистическая карьера: цирковой наездник (конное шоу "Оракул" — джигитовка плюс акробатика; цирке-шапито "Кукабарра"), впоследствии - клоун (перешел из наездников в клоуны сразу после того, как узнал о болезни жены, а также в результате третьего перелома ноги - открытого со смещением), специализировался на лирико-романтических репризах.
Первые гастроли как клоун давал на Тишри.
Автор книги воспоминаний.
Герой романа "Дикари Ойкумены". К моменту начала основных событий романа - пенсионер, живет на ферме. 74-75 лет.
На ферме живут конь Тайфун (злой, могучий жеребец), кобыла Лира.